Тест: Хорошо ли вы знаете английский семьи Маккалистеров

тест на знание английского языка
Попробуйте вспомнить, почему грабители говорят о рыбе и с какой фразой Кевин запульнул в бандитов краску

Пройдите небольшой тест на знание английского языка. 🙂 Если вы чего-то не знали, объяснение всех выражений вы найдёте под тестом!

Проверьте себя

Читайте эту часть статьи только после того, как пройдёте тест!

By any chance

Выражение by any chance обычно используется в вопросах и переводится как «случайно». Поэтому слова отца Кевина дословно можно перевести как: «Кейт, ты случайно не брала переходник для европейских розеток?»

To take precautions

Гарри объясняет своё появление в доме Маккалистеров тем, что в Рождество случается много ограблений. А потом он говорит интересную фразу: «We’re checking the neighborhood to see if everyone’s taking the proper precautions». To take precautions переводится как «принять меры предосторожности». Отличное оправдание для переодетого в полицейскую форму грабителя.

On the button

На вопрос Фуллера дядя Фрэнк отвечает: «We’re leaving the house at 8:00 a.m. on the button». On the button означает, что всей семье придётся встать ровно в восемь и ни минутой позже. Кстати, обратите внимание на важную деталь. Чтобы описать событие, которое произойдёт в будущем, он использует Present Continuous, потому что говорит о договорённости.

Hit the road

Соседский мальчик задаёт слишком много вопросов, и водители микроавтобусов говорят ему «hit the road». Это довольно грубый способ попросить человека уйти. Самый известный пример — песня «Hit the Road, Jack». Её название переводится как «Проваливай, Джек».

Get rid of

Кейт Маккалистер надеется на то, что дети пьют молоко, потому что she wants to get rid of it. To get rid of — это избавиться от чего-либо. Действительно, не стоит оставлять молоко в холодильнике, если надолго уезжаете из дома.

Don’t you dare

Когда одна из девочек пытается бросить в кого-то едой, Кейт пытается утихомирить её этой фразой. Она переводится как «не смей» или «даже не вздумай». Запомните её, но не употребляйте слишком часто — она звучит довольно резко.

To be out of sorts

Кейт быстро прекращает разговор с Гарри, переодетым в полицейского, объясняя это тем, что ей надо вернуться к сыну — он плохо себя чувствует. To be out of sorts можно использовать в двух случаях: когда кто-то плохо себя чувствует и когда кто-то раздражён.

A silver tuna

Когда грабители следят за домами из своего фургона, Гарри говорит о доме Маккалистеров следующее: «And that’s the one, Marvin. That’s the silver tuna». A silver tuna можно перевести на русский как «золотая жила» или «лучший из всех».

To flip out

В диалоге с Баззом Меган говорит: «But he’s so little and helpless. Don’t you think he’s flipped out?» To flip out означает «теряться», «терять самообладание», так что Меган беспокоится о том, чтобы маленький и беззащитный Кевин не растерялся после отъезда всей семьи.

To lay an eye

Можно подумать, что это выражение переводится на русский как «положить глаз», но нет. To lay an eye — это «увидеть что-то», обычно впервые. Поэтому слова Гарри можно перевести как: «С тех пор как я увидел этот дом, я хочу его».

Give it a shot

Когда Кевин предлагает Марли помириться со своим сыном, тот сомневается. И тогда наш главный герой придумывает хорошую причину для примирения: «Just give it a shot for your granddaughter anyway». Give it a shot означает «попробовать», «рискнуть», так что никуда стрелять Марли не нужно.

Heads up

Запустив в грабителей банки с краской, Кевин выкрикивает фразу: «Heads up!» Её можно использовать как предупреждение, если опасность надвигается сверху. Конечно, главный герой фильма делает это с лёгкой насмешкой.

To bring up

Гас Полински рассказывает Кейт историю о том, как забыл своего ребёнка в комнате для похорон. Она отвечает, что им не следует об этом говорить. И тогда он оправдывает свой рассказ фразой: «Well, you brought it up. I was just trying to cheer you up». To bring up означает «поднять тему», начать разговор о чём-либо. Гас имел в виду, что она сама подняла эту тему, а он всего лишь хотел её приободрить.

Кстати, совершенствовать своё знание английского можно не только с помощью тестов и фильма «Один дома». Недавно мы делали подборку хороших сериалов как для новичков, так и для продвинутых учеников. Начните смотреть любой из них на каникулах и пополняйте свой словарный запас! Если же вы хотите изучать лексику регулярно и последовательно, записывайтесь на вводное занятие с репетитором, а потом проходите наш тест на знание английского языка ещё раз.