Осень по-английски: fall и autumn — в чём разница?
Осень — это не просто время года, а целая история, зашифрованная в словах. Когда мы начинаем изучать английский, то быстро узнаём, что у слова «осень» есть два перевода: autumn и fall. Это не просто синонимы — за ними стоит многовековая история английского языка, его путешествие через океан и культурное расслоение.
В статье разберёмся, в чём же между ними разница, почему она возникла и как сегодня носители языка используют эти слова.

Autumn и fall: в чём основное различие?
Если не вдаваться в исторические дебри, то основное различие между словами autumn и fall — это их географическая и стилистическая предпочтительность.
- Autumn — более формальное слово, которое преимущественно используется в британском английском, а также в других странах, где распространён британский вариант языка (Австралия, Новая Зеландия).
- Fall — это более разговорный вариант, который стал стандартом в американском английском.
Оба слова абсолютно правильны и обозначают один и тот же сезон. Но ваш выбор выдаст, с какой версией английского вы больше знакомы.
Историческое путешествие двух слов
Чтобы понять, почему так произошло, нужно заглянуть вглубь веков. История этих слов — это история расхождения американского и британского английского ⤵
🍁 Рождение слова «Autumn»
Слово «autumn» является более старым. Оно пришло в английский язык примерно в XIV веке от латинского слова «autumnus» через французское «autompne/automne».
До его появления осень в английском называлась «harvest» (урожай). Однако это было неудобно, так как «harvest» означало и сам сезон, и процесс сбора урожая. Нужен был более точный термин, и латинское «autumn» идеально заполнило эту пустоту, быстро распространившись в речи.
🍂 Появление слова «Fall»
Слово «fall» значительно моложе. Оно родилось в Англии в XVI веке благодаря поэтам, которые стали называть осень поэтической фразой «the fall of the leaf» («падение листьев»). Со временем эта фраза для удобства сократилась до простого «fall». Таким образом, «fall» — это исконно английское, а не американское изобретение.
Разделение путей: как fall и autumn разошлись по разные стороны
В XVII–XVIII веках, когда английские колонисты прибыли в Северную Америку, в их языковом багаже были оба слова: и autumn, и fall .
Ключевой момент наступил позже ⤵
1️⃣ После обретения Соединёнными Штатами независимости их язык начал активно дистанцироваться от британского английского, формируя собственную идентичность.
2️⃣ Контакты между двумя группами англоговорящих стали реже, и диалекты начали расходиться.
3️⃣ В Британии к XIX веку слово «autumn» стало официально принятым и «более учёным», а «fall» стало восприниматься как устаревшее или просторечное.
4️⃣ В Америке, напротив, прижился короткий, образный и простой вариант «fall», который к середине XIX века уже считался исключительно американским.
Интересно, что известный британский лексикограф Генри Уотсон Фаулер в 1908 году сожалел об этом, отмечая: «Fall лучше по своим достоинствам, чем autumn, во всех отношениях: оно короткое, саксонское… оно раскрывает своё происхождение каждому, кто его использует, а не только учёному, как autumn» .
Какое же слово выбрать? Руководствуйтесь контекстом и своими целями ⤵
- Если вы общаетесь с американцем или пишете текст для американской аудитории — смело используйте «fall».
- Если ваш собеседник — британец, австралиец или вы находитесь на экзамене, где требуется «правильный» английский — выбирайте «autumn».
Оба слова — законные наследники богатой истории английского языка. Осень, будь она «autumn» или «fall», остаётся прекрасным временем года, которое вдохновляет на размышления о переменах и красоте окружающего мира.
А если хотите, чтобы ребёнок ещё глубже погрузился в изучения языка, приходите на занятия с репетиторами нашей онлайн-школы. Они объяснят самые трудные темы простым языком и помогут полюбить английский! Первое занятие — бесплатное 💜
3
0
3
Комментарии 0